
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Andrew: |
phom chawp fon jang loey |
||
|
ผมชอบฝนจังเลย |
I really like rain. |
||
|
Sombat: |
naejai na waa khun chawp jing jing |
||
|
แน่ใจนะว่าคุณชอบจริงๆ |
Are you sure you really like it? |
||
|
Andrew: |
jing si phaw fon tok aakaat kaw yen long sotchuen haaijai dai tempawt |
||
|
จริงซิ พอฝนตกอากาศก็เย็นลง |
Yeah! When it rains, the weather is cooler. Its fresh and we can fully breath in. |
||
|
khun mai chawp fon roe Sombat |
|||
|
คุณไม่ชอบฝนเหรอ สมบัติ |
Dont you like rain, Sombat? |
||
|
Sombat: |
phom roe chawp lae maichawp |
||
|
ผมเหรอ ชอบและไม่ชอบ |
Me? I do and dont. |
||
|
Andrew: |
khun phuut khaojai yaak hae |
||
|
คุณพูดเข้าใจยากแฮะ |
Difficult to understand what you said. |
||
|
Sombat: |
khue yaang nii phom chawp fon maak thaa pen samai kawn |
||
|
คืออย่างนี้ ผมชอบฝนมาก |
Its like this Id like rain if it was like the old days. |
||
|
suan samai nii phom mai chawp fon loey |
|||
|
ส่วนสมัยนี้ผมไม่ชอบฝนเลย |
But these days, I dont like it at all. |
||
|
phom mai khaojai waa welaa fon tok thammai rot tawng tit lae nam tawng thuam thukthii |
|||
|
ผมไม่เข้าใจเลยว่า เวลาฝนตก |
I dont understand why every time it rains traffic has to jam up and water has to flood. |
||
|
Andrew: |
aah! nan pen saaheyt thii khun mai chawp fon |
||
|
อา! นั่นเป็นสาเหตุที่คุณไม่ชอบฝน |
Ah huh! Thats what causes you to hate rain. |
||
|
Sombat: |
chai lae nam thii thuam nan kaw pen nam dam dam duu sokkaprok |
||
|
ใช่ และน้ำที่ท่วมนั้นก็เป็น |
Right! And the flood water is so black. It looks dirty. |
||
|
Andrew: |
umm! chai |
||
|
อือม์! ใช่ |
Um! Thats right. |
||
|
Sombat: |
khun ja ruusuek yaangrai thaa khun tawng doen luinam yaang nan pai tham-ngaan |
||
|
คุณจะรู้สึกอย่างไร ถ้าคุณต้อง |
How would you feel if you have to wade through that kind of water to work. |
||
|
Andrew: |
mai yaak nuekthueng saphaap nan loey |
||
|
ไม่อยากจะนึกถึงสภาพนั้นเลย |
I dont like to think about that (condition). |
||
|
Sombat: |
ja hai yae pai kwaa nan iik na kaw doon rot saat nam baep nan sai |
||
|
จะให้แย่ไปกว่านั้นอีกนะ |
Worse than that, cars splash that kind of water all over (us). |
||
|
Andrew: |
khong athibaai khwaam ruusuek mai thuuk loey na |
||
|
คงอธิบายความรู้สึกไม่ถูกเลยนะ |
You cant explain how awful that is. |
||
|
Sombat: |
thiinii khun yang ja chawp fon iik rue plao la |
||
|
ทีนี้คุณยังจะชอบฝนอีก |
Now, do you still like rain? |
||
|
Andrew: |
tae fon kaw tham hai aakaat yen sabaai tonmai sotchuen |
||
|
แต่ฝนก็ทำให้อากาศเย็นสบาย |
But rain makes the weather cool and makes trees fresh. |
||
|
thamhai rao sotchuen pai duay khun waa mai la |
|||
|
ทำให้เราสดชื่นไปด้วย |
(That) also makes us fresh. Wouldnt you say so? |
||
|
Sombat: |
umm! man kaw thuuk khawng khun mueankan |
||
|
อือม์! มันก็ถูกของคุณเหมือนกัน |
Um! What you said is true, too. |
||
|
phom yang siedaai banyaakaat kao kao samai pen dek |
|||
|
ผมยังเสียดายบรรยากาศเก่าๆ |
I just long for the old atmosphere, like when I was young. |
||
|
Andrew: |
thammai roe |
||
|
ทำไมเหรอ |
Why so? |
||
|
Sombat: |
phaw fon tok na phuakrao awk pai aap namfon len kan |
||
|
พอฝนตกนะ |
When it rained, we went out to have fun bathing in the rain. |
||
|
namfon sa-aat kep sai tum wai duem dai thang pii |
|||
|
น้ำฝนสะอาด |
Rainwater was clean. (We) kept it in huge earthen jars as drinking water supply all through the year. |
||
|
fon tok dai sak phak kaw mii het mii nawmai hai rao kep kan sot sot |
|||
|
ฝนตกได้สักพัก ก็มีเห็ด มีหน่อไม้ |
After it rained for a while, there were mushrooms and bamboo shoots for us to collect fresh. |
||
|
Andrew: |
rao naa ja mii yaan johwelaa na ja dai klap pai suu adiit |
||
|
เราน่าจะมียานเจาะเวลานะ |
I wish we had a time machine, so we could go back into the past. |
||
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2003
Last modified: May 23, 2003 |
| Vocabulary
check:
It's like this. =
Extra task: What would you say if you want to tell your Thai friend that: 1. the water floods every time it rains 2. you don't like to wade through dirty water 3. you really like the fresh air just after it rains 4. if the weather is fresh, you can breath in fully
Answer keys: 2. phom mai chawp doen luinam sokkaprok nii loey 3. phom chawp aakaat sotchuen lang fon tok mai mai 4. thaa aakaat sotchoen, rao haaijai dai tem pawt |

Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.
|
๒๗ phruetsaphaakhom ๒๕๔๖ ( 27 May, 2003)
|
fon maa laew

The hot season has waved us good-bye at the coming of the monsoon rains. Many people have happily welcomed the change of climate. The rains cool down the temperature, bring back the green colour of plants and trees, blacken the roads and streets. Overall, the weather is fresh, clean and clear.
But it's not long before positive words about rains turn contradictory. Many people don't love rains any more when school resumes for their children. For motorists, a morning rain before and during rush hour means gluey traffic congestion. Students are not the only ones late. Nine-to-five workers straggle in as well. Pedestrians don't like the rain either when rainwater splashes messing up their clothing and personal belongings.
Whatever feelings you have about the rain, it's worth talking about in this week's conversation.