| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

Eddie:

(naang-ek) — kham nii aan waa yaangrai na Somsii

 

คำนี้อ่านว่าอย่างไรนะ สมศรี

How do you read this word, Somsri:?

Somsri:

nai  duu si  aw!  aan waa naang-ek

 

ไหน ดูซิ อ๋อ! อ่านว่า “นางเอก”

Which one? Let me see. Ah, "naang-ek" .

Eddie:

laew maaikhwaam waa arai

 

แล้วหมายความว่าอะไร

And what does it mean?

Somsri:

maaithueng daaraa sadaengnam faai ying

 

หมายถึงดาราแสดงนำฝ่ายหญิง

This means a female leading role.

Eddie:

laew faai chaai la riekwaa arai

 

แล้วฝ่ายชายล่ะ เรียกว่าอะไร

What about men? What do you call them?

Somsri:

phra-ek

 

พระเอก

"Phra-ek". 

Eddie:

kham sawng kham nii chai yaangrai la

 

สองคำนี้ใช้อย่างไรล่ะ

How do you use these two terms?

Somsri:

chai riek daaraa thiiwii daaraa phaapphayon

 

ใช้เรียกดาราทีวี ดาราภาพยนต์

(We use them) to refer to TV and movie stars.

 

chai kap likey kawdai  chai dai kap kaansadaeng thuk chanit

 

ใช้กับลิเกก็ได้
ใช้ได้กับนักแสดงทุกชนิด

They can refer to likey  actors. They can refer to every kind of actor,

 

tae maichai kap nakrawng na

 

แต่ไม่ใช้กับนักร้องนะ

not to a singer, though.

Eddie:

laew daaraa khon uen uen riekwaa arai baang la

 

แล้วดาราคนอื่นๆ
เรียกว่าอะไรบ้างล่ะ

What do you call some other actors?

Somsri:

kaw mii naangraai  sadaeng pen tua-itchaa

 

ก็มีนางร้าย แสดงเป็นตัวอิจฉา

We have "naangraai"  who takes the role of a jealous character.

naangraai ni pen phuuying chaimai

 

นางร้ายนี่ เป็นผู้หญิงใช่ไหม

"Naangraai"  is a female, right?

Somsri:

chai  thaa bot nii pen phuuchaai ja riekwaa...

 

ใช่ ถ้าบทนี้เป็นผู้ชายจะเรียกว่า...

That’s right. If a male takes this role, we say...

 

phuuraai   tuakoong  rue tuaraai

 

ผู้ร้าย ตัวโกงหรือตัวร้าย

"phuuraai, tuakoong"  or "tuaraai". 

Eddie:

laew mii bot arai iik la

 

แล้วมีบทอะไรอีกล่ะ

What other roles are there?

Somsri:

kaw mii phrarawng  naangrawng  khue bot thii rawng longmaa jaak phra-ek naang-ek

 

ก็มีพระรอง นางรอง คือบท
ที่รองลงมาจากพระเอกนางเอก

There are "phrarawng"  and "naangrawng".  They’re secondary actors next to "phra-ek"  and "naang-ek". 

Eddie:

tualakhawn uen uen la  chen phawmae

 

ตัวละครอื่นๆ ล่ะ เช่น พ่อแม่

What about other characters like parents?

Somsri:

kaw riek taam jing

 

ก็เรียกตามจริง

We refer to them by their actual roles.

Eddie:

Somsii chawp bot nai maak thiisut

 

สมศรีชอบบทไหนมากที่สุด

Which is your most favourite role, Somsri:?

Somsri:

bot khonchai si  Etdii  maimii khonchai na mai sanuk loey la

 

บทคนใช้สิ คุณเอ็ดดี้
ไม่มีคนใช้นะไม่สนุกเลยล่ะ

The maid! Eddie, you know, without the maid, everything goes flat.

 

tae naataa yaang khun Etdii nii

 

แต่หน้าตาอย่างคุณเอ็ดดี้นี่

But based on your looks, Eddie,

 

pen phra-ek dai sabaai loey la

 

เป็นพระเอกได้สบายเลยล่ะ

you can easily become a pra-ek .

Eddie:

aao!  roe!

 

อ้าว! เหรอ

Eh! Really?


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other phuut phaasaa Thai columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2003

    Last modified: October 13, 2003
    |

  • Word watch:

    When talking about dramas or movies in Thai, one essential word is the verb 'sadaeng’  meaning ‘to act, to show, to present, to play’. Useful words with 'sadaeng’  as a root are :
    -
    kaansadaeng  (acting, a show, a performance),
    - sadaengnam
      (to take a leading role),
    - naksadaeng
      or phuusadaeng  (actors and actresses).

    Outside the context of entertainment, the verb sadaeng  is used in the same way as ‘to express’ in English. Some common expressions are:

    - sadaeng khwaam yindii 
    = to congratulate;
    - sadaeng khwaamkithen 
    = to express one’s opinion;
    - sadaeng khwaam siejai 
    = to express one’s sorrow;

    Other expressions with sadaeng  are:

    - sadaeng tham 
    = to preach, to deliver a sermon / dhamma
    - sadaeng pathakathaa 
    = to give a lecture, to lecture
    - sadeang sunthawraphot 
    = to deliver a speech

    The root phaap  (‘a picture, a photo, a drawing, an image’) when combined with other words forms new words like phaapphayon  (a movie).

    Other examples are:
    - phaapthaai  (a photograph),
    - chaangphaap  (a photographer),
    - thaaiphaap
      (to take a picture),
    - phaapkhien  (a drawing, a painting) for instance.

    It’s also useful to note the connotation of the noun faai , meaning ‘a side, a group, a party, a school, a wing, a camp’. You already know faai ying  and faai chaai  from today’s conversation.

    Here are more:
    - faai saai  (the left wing),
    - faai khwaa  (the right wing) and - thang sawng faai  (both sides).

    Faai  also means ‘section’ or ‘division’ in organisations or firms like - faai thurakaan  (administration), - faai wichaakaan  (the academic or technical department) for example.

    Vocabulary check: 

    How would you say these terms in Thai?

    A female leading role
    = ________________
    A male leading role
    = ________________
    A singer
    = ________________
    An actor / actress
    = ________________
    A movie star
    = ________________
    A female jealous character
    = ________________
    A male jealous character
    = ________________
    A female secondary actress
    = ________________
    A male secondary actor
    = ________________

     

     

     

     

     

    Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.

    ๑๔ tulaakhom ๒๕๔๖  ( 14 October, 2003)     

    nang-ek kap phra-ek

    "Acharn, what does this word mean?", my beloved foreign friend asked me pointing to the italicised word in a sentence. The sentence, in a performance preview on the Outlook’s  front-page, reads "Dubbed the ‘Princess of TV Soaps’ Suwanan is known for her sweet nang-ek  characters in many hit series…" Thank you! This gave me the idea of today’s conversation — special terms we use when talking about actors and actresses staring in TV dramas or movies.