|
คำอธิบาย
ก่อนอื่นขอทบทวนขั้นตอนการแปลหน่อยนะคะ
ขั้นแรกคือการอ่านข้อความที่จะแปลให้ตลอด เพื่อทำความ
เข้าใจและเก็บใจความสำคัญของเรื่องให้ได้ ขั้นสองถ้าพบคำหรือข้อความที่ไม่เข้าใจก็จะต้องค้นหาความ
หมายจากแหล่งค้นคว้าจนกว่าจะเข้าใจกระจ่างชัด ขั้นสาม ลงมือเขียนบทแปลโดยซื่อสัตย์ต่อต้นฉบับ
ไม่ตัด
ต่อเติมเนื้อหาให้ผิดไปจากต้นฉบับ เขียนด้วยภาษาไทยที่เป็นธรรมชาติตามที่คนไทยทั่วไปใช้กันไม่เขียน
ภาษาไทยตามโครงสร้างภาษาอังกฤษ ขั้นนี้เรียกสั้นๆ ว่าผละออกจากภาษาต้นฉบับ
ขั้นสี่อ่านทบทวน
แก้ไข ขัดเกลา เสริมสวยให้ภาษาแปล แต่ทั้งนี้ต้องอยู่ในกรอบความหมายของต้นฉบับ
หัวบท
เป็นข้อความสั้นๆ
เพียงสองสามคำ แต่ก็แปลเร็วๆ ทันทีตามตัวอักษรไม่ได้ ทั้งนี้เพราะคำว่า
lens n. มี
ความหมายหลายอย่าง เช่น แว่น แว่นขยาย กระจกในกล้องถ่ายรูป หรือกล้องส่องอื่นๆ
บางทีก็ทับศัพท์ว่า
เลนส์ ในที่นี้เป็นกระจกในกล้องถ่ายรูปเพราะมีสิ่งที่ผ่านกล้องถ่ายรูปปรากฎอยู่เหนือข้อความหัวบท
ภาษาปกติคำที่เราเรียกคนถ่ายรูปและการถ่ายรูปก็คือ ตากล้อง
เป็นคำเปรียบเทียบที่เข้าทีมาก เปรียบ
เทียบ lens ว่าเป็นดวงตาที่มองไปยังภาพข้างหน้า making
merit n. การทำบุญ merit n. ความดีเลิศ
คุณความดี บุญ กุศล ถ้า merit เป็นกริยาหมายความ เหมาะสม
สมควรได้รับ pray v. สวดมนต์ อ้อนวอน
ร้องขอ
ย่อหน้าที่
1-2
ใจความสำคัญของสองย่อหน้านี้กล่าวถึงแม่ชีกำลังไหว้พระในวัดแห่งหนึ่งซึ่งมีผู้คนมากมายมาไหว้พระ
เช่นกัน ด้วยจุดมุ่งหมายต่างกัน การแปลสองย่อหน้านี้ มีถ้อยคำเฉพาะพิเศษบ้าง
เช่น palms pressed together n. ฝ่ามือประกบกัน คำเฉพาะคือพนมมือ
offering n.ของถวาย the nun n. แม่ชี pay respect
to v. ตรงกับภาษาไทยหลายคำ เช่น กราบไหว้บูชา, แสดงความเคารพ,
เคารพสักการะ เช่น
เดียวกับ pay hommage to v. implore...to realise their
wishes กริยาวลี วิงวอนขอพรให้สม
ปรารถนา revered adj. ซึ่งเป็นที่เคารพนับถือ, ซึ่งเป็นที่สักการะบูชา,
ซึ่งน่ายำเกรง Lord Buddha n. พระพุทธเจ้า Buddha image
n. พระพุทธรูป
ย่อหน้าที่
3-5
ใจความสำคัญของสามย่อหน้านี้กล่าวถึงข้อสงสัยของผู้เขียน
และคำตอบของพระรูปหนึ่ง Buddhism n.
พุทธศาสนา superficial adj. ผิวเผิน ไม่ลึกซึ้ง essence
n. แก่นแกน ความสำคัญ surface n. ผิวพื้น
ภายนอก ไม่ลึกซึ้ง provided...some hints กริยาวลี ให้ข้อคิด
ให้คำแนะนำ hint n.หมายถึงการพูด
เป็นนัย การแนะนำ การเตือน ถ้าเป็นคำกริยาหมายถึง บอกใบ้ พูดเป็นนัย
แย้ม พูดเปรย
ย่อหน้าที่
6
ใจความสำคัญของย่อหน้านี้กล่าวถึงความคิดเห็นของผู้เขียนที่มีต่อการทำบุญไหว้พระสวดมนต์ของบุคคล
ต่างๆ ต่อพระพุทธรูปซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของความบริสุทธิ์ และความเมตตาของพระพุทธเจ้า
เป็นย่อหน้าที่มี
ความสำคัญที่สุดของข้อเขียนนี้ ดิฉันแปลกลุ่มคำ provide spiritual
guidance ว่า นำทางจิตวิญญาณ
เพื่อให้สอดคล้องกับบรรยากาศเฉพาะพิเศษของข้อความนี้ understandable
adj. เป็นที่เข้าใจได้ พอ
เข้าใจได้ พอทำให้หายสงสัยได้
ย่อหน้าที่
7
ใจความของย่อหน้านี้เป็นทั้งความคิดเห็นและข้อสรุปของความคิดเห็นที่ผู้เขียนฝากผู้อ่านไว้คิดคำนึงต่อไป
ซึ่งเป็นลักษณะที่ดีของการเขียนบทสรุป ในย่อหน้านี้ดิฉันได้รับความรู้ใหม่เอี่ยมอย่างหนึ่งซึ่งขอแสดงความ
ขอบคุณผู้เขียนไว้ ณ ที่นี้ คือคำ kowtow v.ซึ่งดิฉันไม่เคยเห็นมาก่อนเลย
ทำให้ต้องค้นคว้าสืบเสาะจาก
พจนานุกรมหลายเล่ม ในที่สุดได้พบคำอธิบายจากพจนานุกรม The American
Heritage diction-
ary ฉบับพิมพ์ครั้งที่ 4 สรุปคำอธิบายได้ว่า คำนี้มาจากภาษาจีนกลางแปลว่า
โขก ความหมายที่ใช้คือ
การคุกเข่าแล้วก้มศีรษะลงต่ำเอาหน้าผากโขกหรือแตะพื้นเพื่อแสดงความเคารพสูงสุด
ซึ่งเป็นวิธีการ
แสดงออกของคนจีนต่อสิ่งที่เคารพบูชา ดิฉันตกลงใจใช้คำว่าน้อมคำนับตามที่คนจีนในประเทศไทยนิยม
ใช้กันค่ะ ส่วน unscrupulous adj. ไร้ธรรมะ น่าละอาย ไม่มีหลักการ
figures n. คนเด่น (ในสังคม)
wealth n. ความมั่งคั่งร่ำรวย โภคทรัพย์ ทรัพย์ศฤงคาร เพื่อให้สอดคล้องกับบริบทหรือบรรยากาศของเรื่อง
ดิฉันได้ใช้คำขยายว่าอำนาจบาทใหญ่เพื่อเก็บความหมายแฝงของอำนาจในที่นี้
ซึ่งไม่ใช่อำนาจในทางดี
ข้อความที่นำมาเป็นบทเรียนแปลนี้เชิญชวนให้เราท่านทั้งหลายตรวจสอบตนเองว่าพฤติกรรมการสวดมนต์
ไหว้พระ การทำบุญทำกุศลของเรานั้นมีจุดประสงค์อะไรบ้าง น่าจะรักษาไว้เหมือนเดิม
หรือน่าจะปรับปรุง
เปลี่ยนแปลงอย่างไรจึงจะเหมาะสมกับการเป็นพุทธศาสนิกชน ก็ "การแปลคือการพัฒนาความคิดสติปัญญา
และโลกทัศน์" ไม่ใช่หรือคะ
สวัสดีค่ะ
สิทธา พินิจภูวดล
|