| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

 

Sap Jaak Khao looks at a selection of vocabulary from a timely news story in both Thai and English. It is helpful for learners of both languages

February 3, 2004

A stitch in time saves nine!!! Then who was it that didn’t tackle the bird flu situation when it first started in late October last year? Now, as the disease is plaguing as many as 31 provinces, the government is looking for a culprit. This Matichon  excerpt has the details.

                               
รัฐบาลขึงขัง ลงโทษแน่ หึ่งปลดอธิบดี ปศุสัตว์

 "หวัดนก"ลาม31จว. คุมเข้มจตุจักร-บึงกุ่ม

รัฐบาลประกาศพื้นที่ระบาด เป็น 31 จังหวัด 39 อำเภอแล้ว ยืนยันผู้เข้าข่าย ต้องสงสัย
ติดไข้หวัดนก ยังแค่ 11 ราย ตาย 2 กทม.สั่งคุมเขตจตุจักร-บึงกุ่ม คณะสัตวแพทย์
จุฬาฯแถลงผลตรวจชี้ชัด ตั้งแต่ต้น ม.ค. รายงานกรมปศุสัตว์ แล้ว แต่เรื่องกลับเงียบ 

นายสัตวแพทย์ยุพล ลิ้มแหลมทอง อธิบดีกรมปศุสัตว์ กล่าวว่า ไก่ทั่วประเทศมี 180 ล้านตัว เป็นไก่
พื้นเมือง 63 ล้านตัว ไก่ไข่ 40 ล้านตัว ขณะนี้ทำลายไปแล้วรวม 10.7 ล้านตัว ล่าสุดสถานการณ์ใน
25 จังหวัดที่มีการระบาดได้ควบคุมพื้นที่ไว้หมดแล้ว โดยในรัศมี 5 กิโลเมตรจะมีการทำลาย
สัตว์ปีกให้เสร็จสิ้นภายในวันเดียวกันนี้ และภายในรัศมี 50 กิโลเมตรจะควบคุมไม่ให้เคลื่อนย้าย
หากไม่มีใบอนุญาต

มติชน พฤหัสบดี ที่ 29 มกราคม 2547         

  The main idea of the headline reads: The government gets serious and punishment seems inevitable. The dismissal of the Director General of the Department of Livestock Development is rumoured.

ขึงขัง

— khuengkhang

— to get serious

หึ่ง

— hueng

— it’s been rumoured

ปลด

— plot

— to dismiss

อธิบดี

— athipbawdii

— a director general

กรมปศุสัตว์

— klompasusat

— Department of Livestock Development

ลาม

— laam

— to spread

คุมเข้ม

— khumkhem

— to strictly control

พื้นที่ระบาด

— phuuenthiirabaat

— the affected area

ผู้เข้าข่าย

— phuukhaokhaai

— questionable, suspicious persons

ติดไข้หวัดนก

— titkhai watnok

— infected with bird flu

คณะสัตวแพทย์

— khana sattawaphaet

— Faculty of Veterinary Science

แถลง

— thalaeng

— to officially inform

ผลตรวจ

— phontruat

— the result of the diagnosis

ชี้ชัด

— chiichat

— to clearly identify

ต้นมค.

— ton maw khaw.

— the beginning of January

เรื่องกลับเงียบ

— rueang klap ngiep

— the matter became silent; nothing was heard

ควบคุม . . .ไว้หมดแล้ว

— khuapkhum…wai mot laew

— to (be able to) contain . . . completely

ในรัศมี

— nai ratsamii

— in the radius of


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other sap jaak khao columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2003

    Last modified: February 3, 2004
    |