| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

 

Sap Jaak Khao looks at a selection of vocabulary from a timely news story in both Thai and English. It is helpful for learners of both languages

June 22, 2004

Euro 2004 is here in Thailand as well as the rest of the world. Like elsewhere, Thai media presents broad coverage of every match. To spice up their football reports, they call the competing teams by their Thai nicknames. This Daily News  sports story illustrates a few. You can also see some slang and interesting colourful terms.

                
"สิงโต" กัดสวิตฯ3แผล "ตราไก่" เจ๊าหืด "โครแอต"

สิงโตคำรามก้องโปรตุเกสยำสวิตฯ 10 คน ไอ้หนูมหัศจรรย์ "รูนีย์" โชว์เบิ้ล มีลุ้น
เข้ารอบ นัดส่งท้ายต้องชนะสถานเดียว อีกคู่ 'ตราไก่' เหงื่อตกหวิดพ่าย เจอฤทธิ์
'โครแอต' พลิกแซง ก่อนไล่เจ๊าสุดสนุก ....

อังกฤษ 3 - สวิตเซอร์แลนด์ 0

การแข่งขันฟุตบอลยูโร2004 วันที่ 6 คู่แรกในเวลา 17.00น. ของโปรตุเกส ซึ่งตรงกับเวลาไทย23.00น.
เป็นเกมในกลุ่มบี ระหว่าง "สิงโตจนตรอก" อังกฤษ ของโค้ชมือถือ "สเวน โกรัน อีริคค์สัน" พบกับ
"ทีมจากแดนนาฬิกา" สวิตเซอร์แลนด์ ของกุนซือ "จาค็อป คุนห์" เกมนี้อังกฤษต้องการชัยชนะเพราะ
ในนัดแรกพ่ายต่อฝรั่งเศสแบบเหลือเชื่อ ยังไม่มีแต้ม ขณะที่ สวิตเซอร์แลนด์เสมอกับโครเอเชีย
มา 0-0 มี 1 คะแนน

ฝรั่งเศส 2 - โครเอเชีย 2

การแข่งขันฟุตบอลยูโร 2004 รอบแรก นัดที่ 2 คู่ที่ 2 ของกลุ่มบี ระหว่าง โครเอเชีย ที่ยันเสมอ กับสวิตเซอร์แลนด์
มาในนัดแรก พบกับ ฝรั่งเศส ที่พลิกชนะอังกฤษเมื่อนัดที่แล้วมา 2-1 นัดนี้แข่งกันที่สนามมากัลยัยส์ ปิโซตา

เดลี่นิวส์ วันศุกร์ที่ 18 มิถุนายน พ.ศ. 2547         

  The main idea of the headline reads: The “Lion” bit Switzerland (resulting) three wounds as the “Chicken Brand” can only gain a grueling draw against Croatia.

"สิงโต"

— “singtoo”

— the “Lion” or the “Roaring Lion”, nickname for England’s team.

"ตราไก่"

— “traa kai”

— the “Chicken-brand” or the “Chicken-brand team” refers to France’s team

หืด

— huuet

— (slang) grueling

คำรามก้อง

— khamraam kawng

— to roar loudly

ยำ

— yam

— to crash

ไอ้หนูมหัศจรรย์

— ai nuu mahatsajan

— the miracle boy

เบิ้ล

— boen

— (from ‘double’, meaning) to score twice

มีลุ้น

— mii lun

— to have a hope for

ต้องชนะสถานเดียว

— sathaan diew

— must-win as the only option

เหงื่อตก

— nguea tok

— to get in a (nervous) sweat

หวิดพ่าย

— wit phaai

— nearly lose

เจอฤทธิ์

— joe rit

— to meet with magical power

พลิกแซง

— phik saeng

— to narrowly win

ไล่เจ๊า

— lai jao

— to be able to level (the score)

จนตรอก

— jontrawk

— to be driven to the wall

แดนนาฬิกา

— daen naalikaa

— the land of watches (Switzerland)

พ่าย

— phaai

— to be defeated; to lose a game

แบบเหลือเชื่อ

— baep luueachuuea

— in an unbelievable way

แต้ม

— taem

— a point

เสมอ

— samoe

— a draw; to draw with or against

ยัน

— yan

— to make a stand against


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other sap jaak khao columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2003

    Last modified: June 21, 2004
    |