| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

 

Sap Jaak Khao looks at a selection of vocabulary from a timely news story in both Thai and English. It is helpful for learners of both languages

May 11, 2004

In its May 10 issue, Time  disclosed an interview with Baba Lukman which took place a few days prior to the April 28’s bloodbath in Yala, Narathiwat and Songkhla. Lukan claimed that he was ‘the mastermind’ behind the raid on the army depot and the torching of several government schools in January. This Post Today ’s excerpt gives some details. This story, incidentally, provoked a harsh reaction from Prime Minister Thaksin.

                           
ลุคมัน’จอมบงการ 107 ศพ

คุยลั่นผ่าน ‘ไทม์’ปล้นปืนเผาโรงเรียน

แม่ทัพภาค 4 มึนเป็นใครไม่รู้จัก

โพสต์ทูเดย์ — ผู้นำกลุ่มคนร้ายที่ลงมือสร้างความไม่สงบใน 3 จังหวัดภาคใต้ ได้เปิดตัวกับ
นิตยสารไทม์ ฉบับล่าสุด ไทม์ได้รายงานว่า ก่อนเกิดเหตุการณ์นองเลือดในภาคใต้เมื่อวันที่ 28
เมษายน ไม่กี่วัน นายบาบา ลุคมัน ผู้ประกาศตัวว่า เป็นนักรบกลุ่ม “พูโลใหม่” ได้สัมภาษณ์ใน
สถานที่ลับแห่งหนึ่งใน อ.สุไหงโก-ลก จ. ยะลา โดยนายลุคมันรับว่า กลุ่มพูโลใหม่ คือกลุ่มที่อยู่เบื้อง
หลัง
เหตบุกปล้นปืนของทางการไทยหลายครั้งเมื่อเดือนมกราคมที่ผ่านมา และเป็นผู้วางเพลิงเผา
โรงเรียนหลายแห่ง โดยมีจุดประสงค์เพื่อจัดตั้งรัฐอิสลามอิสระ

ด้าน พล.ท.พิศาล วัฒนวงศ์คีรี แม่ทัพภาคที่ 4 กล่าวว่า ไม่เคยได้ยินชื่อนายลุคมันมาก่อน
เหตุการณ์ในภาคใต้เกิดจากหลายปัจจัยแต่มักมีคนอ้างชื่อกลุ่มพูโลเสมอ

โพสต์ทูเดย์ พฤหัสบดี ที่ 6 พฤษภาคม 2547         

  The main idea of the headline reads: 'Lukman’ is the mastermind of the (bloodbath claiming) 107 lives.

จอมบงการ

— jawm bongkaan

— the mastermind

ศพ

— sop

— a dead body

คุยลั่น

— khui lan

— to blow his horn

ปล้นปืน

— plon puuen

— to steal guns

เผาโรงเรียน

— phao roongrien

— to set fire to schools

แม่ทัพภาค 4

— maethap phaak sii

— Fourth Army Region commander

มึน

— moen

— to be perplexed

เป็นใคร

— pen khrai

— who he is

กลุ่มคนร้าย

— klum khonraai

— a group of criminals

ลงมือ

— longmue

— to begin; to start

สร้าง

— saang

— to create

ความไม่สงบ

— khwaam mai sa-ngop

— unrest

เปิดตัว

— poet tua

— to reveal oneself

ฉบับล่าสุด

— chabap laasut

— the latest issue

เหตุการณ์นองเลือด

— heytkaan nawnglueat

— a bloodbath

นักรบ

— nakrop

— a warrior; a soldier

กลุ่ม “พูโลใหม่”

— klum phuuloo mai

— the new PULO Group

อยู่เบื้องหลัง

— yuu bueanglang

— to be behind the scene

เพื่อจัดตั้ง

— phuea jat tang

— in order to establish

รัฐอิสลามอิสระ

— rat issalaam issara

— an independent Islamic state

(ไม่เคย)ได้ยินชื่อ…มาก่อน

— (mai khoey) daiyin chuue . . . maa kawn

— never hear of the name before


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other sap jaak khao columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2003

    Last modified: May 10, 2004
    |