| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

 

Sap Jaak Khao looks at a selection of vocabulary from a timely news story in both Thai and English. It is helpful for learners of both languages

September 14 , 2004

Ekkayuth Anchanbutr, a millionaire who was charged with a massive fraud through a pyramid share scheme 10 years ago, hit the headlines after he accused some government politicians of share manipulation, especially involving shares of Siam City Bank (SCIB). In a furious response to Ekkayuth’s claim, Mr Thaksin Shinawatra threatened tohave the businessman’s assets seized to pay back the people he cheated. This Post Today  excerpt has more details.

                        
งัด ยึดทรัพย์น็อก เอกยุทธ

กฎหมายเปิดช่องตามเงินคืนผู้เสียหาย — ก.ล.ต.เชิญมาให้ข้อมูลปั่นหุ้นวันนี้

โพสต์ทูเดย์ — “ทักษิณ” ชน “เอกยุทธ” ทุกรูปแบบ ใช้ประชาชนผู้เสียหายแชร์ชาร์เตอร์
เป็นเกราะฟ้องยึดทรัพย์
ผบช.ก. รับลูก รัฐมีช่องทางในการดำเนินการเอาผิดและ
ติดตามทรัพย์สินมาคืนผู้เสียหาย

พ.ต.ท.ทักษิณ ชินวัตร นายรัฐมนตรี เปิดเผยถึงกรณีที่นายเอกยุทธ อันชันบุตร ประธาน
กรรมการบริหารโอเรียนเด็ลมาร์ท กรุ๊ป ประเทศอังกฤษออกมาเปิดโปง มีนักการเมือง
ในรัฐบาลเข้าไปปั่น SCIB-C1 ว่า นายเอกยุทธ พยายามทำตัวให้คล้ายนายชูวิทย์
กมลวิศิษฏ์ ซึ่งนายชูวิทย์ยังกล้าขึ้นศาล เพื่อพิสูจน์ตนเอง แต่นายเอกยุทธ เจอข้อหาหนัก
กว่านายชูวิทย์มาก โดนข้อหาฉ้อโกงประชาชนในคดีแชร์ชาร์เตอร์พันกว่าล้านบาท เมื่อ
10 กว่าปีที่แล้ว มีผู้เสียหายมากมายแล้วหนีคดีจนคดีหมดอายุความจึงโผล่หัวมา จึง
เป็นผู้ต้องหาที่ไม่เคยพิสูจน์ตัวเองและหลบหนีการจับกุมไปอยู่ต่างประเทศ

โพสต์ทูเดย์วันพุธที่ 8 กันยาย 2547         

  The main idea of the headline reads: Mr Thaksin) is to bring out the asset seizure as a means to knock out Ekkyuth.

งัด

— ngat

— to bring up; to bring out

น็อก

— nock

— to knock out; to hit

เปิดช่อง

—poetchawng(thaang)

— to open a way or avenue

ตามเงินคืน

— taam ngoen khuuen

— to make efforts to recover or recoup money

ผู้เสียหาย

— phuusiahaai

— a victim

ก.ล.ต.

— kaw law taw (khana kammakaan kamkap laksap lae talaat laksap)

— the Securities Exchange Commission

ปั่นหุ้น

— pan hun

— to manipulate securities (i.e., share prices)

ชน

— chon

— to fight or crash with

ทุกรูปแบบ

— thuk ruupbaep

— by any means

ใช้เป็นเกราะ

— chai pen kroh

— to use (something) as a shield

ฟ้องยึดทรัพย์

— fawng yuet sap

— to file a case to seize assets

ผบช.ก

— phaw baw chaw kaw (phuubanchaakaan kawng sawpsuan klaang)

— Central Investigation Bureau commissioner

รับลูก

— rap luuk

— (to catch the ball being thrown) to act in concert with

เปิดโปง

— poetpoong

— to reveal; to divulge

คล้าย

— khlaai

— similar to

เจอข้อหา

— joe khawhaa

— to face a charge

ฉ้อโกง

— chawkoong

— embezzlement; fraud

หนีคดี

— nii khadii

— to flee from a legal action

หมดอายุความ

— mot aayu khwaam

— the statute of limitation has expired

โผล่หัวมา

— phloo hua maa

— (to show one’ crown) to reappear


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other sap jaak khao columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2003

    Last modified: September 13, 2004
    |